Bisaya Cebuano Sentences with English Translation 0-100

Hi everyone! Welcome to this channel where we make learning Cebuano fun and easy to understand. Cebuano is widely spoken in the Visayas region of the Philippines, and it’s super helpful for communicating with local people. In today’s video, we’re going to look at some common Cebuano phrases that are used in daily conversation. These phrases, from useful expressions for traveling to casual words you can use with friends, will definitely come in handy. So stick around until the end of the video and let’s enjoy learning Cebuano together!

*This learning material is designed with the assumption that you will be having lessons with Filipino wife, husband, boyfriend, girlfriend, friends, or language teachers.

Vocabulary

Maayong buntag
English meaning:
Good morning

🔹Parts of speech:

  • Maayong – adjective (means “good”)
  • Buntag – noun (means “morning”)

🔹Usage context:

Used to greet someone in the morning. Common in daily conversations, both formal and informal.

🔹Short conversation:

Ana: Maayong buntag, Marco!
Marco: Maayong buntag sab, Ana! Kumusta ka?

English translation:
Ana: Good morning, Marco!
Marco: Good morning too, Ana! How are you?


Maayong hapon

  • English meaning: Good afternoon
  • Parts of speech:
    • Maayong – adjective (good)
    • Hapon – noun (afternoon)
  • Usage context:
    Used to greet someone in the afternoon, typically from around 12:00 p.m. to 5:00 p.m. Suitable in both formal and casual conversations.
  • Short conversation:
    Liza: Maayong hapon, Sir!
    Teacher: Maayong hapon, Liza! Ready na for class?

Maayong gabii

  • English meaning: Good evening
  • Parts of speech:
    • Maayong – adjective (good)
    • Gabii – noun (evening/night)
  • Usage context:
    Used to greet someone in the evening or at night, typically after sunset. Common in conversations with friends, family, or in formal situations.
  • Short conversation:
    Tino: Maayong gabii, Mama!
    Mama: Maayong gabii sad, Tino. Nikaon na ka?

Kumusta ka?

  • English meaning: How are you?
  • Parts of speech:
    • Kumusta – verb (from the Spanish ¿Cómo está?, used as “to ask how someone is”)
    • Ka – pronoun (you)
  • Usage context:
    A common and friendly way to ask someone how they are. Can be used any time of day, with friends, family, or even politely with someone you just met.
  • Short conversation:
    Jay: Kumusta ka, Rosa?
    Rosa: Maayo ra ko, Jay. Ikaw?

Maayo man, ikaw?

  • English meaning: I’m fine, and you?
  • Parts of speech:
    • Maayo – adjective (fine, good)
    • Man – particle (used to soften or emphasize the tone; often untranslatable directly)
    • Ikaw – pronoun (you)
  • Usage context:
    This is a typical reply when someone asks “Kumusta ka?” It shows you’re doing well and politely turns the question back to the other person. Casual and friendly tone.
  • Short conversation:
    Ben: Kumusta ka, Lea?
    Lea: Maayo man, ikaw?

Unsa’y balita?

  • English meaning: What’s the news? / What’s up?
  • Parts of speech:
    • Unsa’y – contraction of unsa (pronoun – what) + ay (shortened form of ang or ba ang, linking particle)
    • Balita – noun (news, update)
  • Usage context:
    This is a casual and friendly way to ask someone what’s going on or if there’s any news. Similar to “What’s up?” or “Anything new?” in English. Common among friends or peers.
  • Short conversation:
    Mira: Unsa’y balita, Jon?
    Jon: Wala ra, Mira. Same old.

Asa ka moadto?

  • English meaning: Where are you going?
  • Parts of speech:
    • Asa – adverb (where)
    • Ka – pronoun (you)
    • Moadto – verb (will go / going)
  • Usage context:
    This is used to ask someone where they are headed. It’s commonly used in everyday situations like when someone is leaving the house, walking away, or just arriving.
  • Short conversation:
    Ella: Asa ka moadto, Carlo?
    Carlo: Moadto ko sa mall, Ella.

Asa ka gikan?

  • English meaning: Where did you come from?
  • Parts of speech:
    • Asa – adverb (where)
    • Ka – pronoun (you)
    • Gikan – verb/preposition (came from / from)
  • Usage context:
    Used to ask someone where they just came from. Common in daily conversations, like when someone just arrived or entered a room or place.
  • Short conversation:
    Liam: Asa ka gikan, Bea?
    Bea: Gikan ko sa library.

Sige

  • English meaning: Okay / Go ahead / Alright / Sure
  • Parts of speech:
    • Sige – verb (used as an expression or command; can also act like an interjection depending on usage)
  • Usage context:
    Very flexible and commonly used in Cebuano. It can mean:
    • Agreement: “Okay”
    • Encouragement: “Go ahead”
    • Farewell: “Alright, bye”
      It depends on tone and context.
  • Short conversation:
    Tara: Magkita ta unya ha.
    Rico: Sige, see you later!

Kita ta ugma

  • English meaning: See you tomorrow
  • Parts of speech:
    • Kita – verb (to see / meet)
    • Ta – pronoun (we / us; inclusive)
    • Ugma – noun (tomorrow)
  • Usage context:
    Used casually when parting ways with someone, to say “See you tomorrow.” Common among friends, classmates, or coworkers.
  • Short conversation:
    Janelle: Human na ta sa project.
    Leo: Maayo. Kita ta ugma!

Adto nako

  • English meaning: I’m going now / I’m leaving now
  • Parts of speech:
    • Adto – verb (to go)
    • Na – particle (now / already; shows something is happening or changing)
    • Ko – pronoun (I / me)
  • Usage context:
    Used when you’re about to leave or head out. It’s a casual way to let someone know you’re going somewhere now. Very common in everyday conversations.
  • Short conversation:
    Ryan: Adto nako, bye!
    Ella: Sige, amping!

Unya nasad

  • English meaning: See you later
  • Parts of speech:
    • Unya – adverb (later)
    • Na – particle (already / now)
    • Sad – adverb/particle (again / too)
  • Usage context:
    While “Unya nasad” can mean “Maybe later” or “Next time” when declining something, it is also commonly used to say “See you later” when parting ways. It’s casual and friendly, often used with friends or family.
  • Short conversation:
    Miko: Adto nako.
    Jessa: Sige, unya nasad!

Magkita ta og balik

  • English meaning: Hope to see you again
  • Parts of speech:
    • Magkita – verb (will see/meet each other)
    • Ta – pronoun (we / us; inclusive)
    • Og – linker/preposition (links to the object “balik”)
    • Balik – noun/adverb (again / return)
  • Usage context:
    While “Magkita ta og balik” literally means “Let’s meet again,” it’s often used to express the hope of seeing someone again, especially when parting and unsure of the next meeting. It’s friendly, heartfelt, and slightly more sentimental than just “See you.”
  • Short conversation:
    Kenji: Molarga nako balik sa Japan.
    Rhea: Magkita ta og balik, ha. Amping!

Pag-amping

  • English meaning: Take care!
  • Parts of speech:
    • Pag-amping – verb (imperative form: “take care” / “be careful”)
      • Pag- is a prefix that turns the root verb amping (to take care) into a command or suggestion.
  • Usage context:
    Used when someone is leaving or traveling, similar to “Take care!” in English. It’s warm and thoughtful—often said to friends, family, or anyone you care about.
  • Short conversation:
    Leah: Adto nako, Ma.
    Mama: Sige, pag-amping!

Pag-amping sa imong pagpauli

  • English meaning: Get home safely / Take care on your way home
  • Parts of speech:
    • Pag-amping – verb (imperative: take care)
    • Sa – preposition (on / for)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Pagpauli – noun/verb (the act of going home / returning home)
      • Pag- is a noun-forming prefix, pauli means “to go home”
  • Usage context:
    This phrase is used when someone is going home, and you want to wish them a safe trip. It’s caring and polite—often used with friends, loved ones, or guests.
  • Short conversation:
    Jude: Muli nako, Mia.
    Mia: Okay, pag-amping sa imong pagpauli!

Salamat

  • English meaning: Thank you
  • Parts of speech:
    • Salamat – interjection (expression of gratitude)
  • Usage context:
    Used to express thanks. It’s simple, polite, and can be used in all situations—formal or informal. Often followed by “kaayo” (very much) for emphasis: Salamat kaayo = Thank you very much.
  • Short conversation:
    Rina: Nihatag siya og snacks para nimo.
    Joan: Hala, salamat!

Salamat kaayo

  • English meaning: Thank you very much
  • Parts of speech:
    • Salamat – interjection (thank you)
    • Kaayo – adverb (very / very much)
  • Usage context:
    A more heartfelt way of saying “thank you.” It shows extra appreciation and is used in both formal and informal situations.
  • Short conversation:
    Ella: Gihatagan ko niya og libro.
    Leah: Wow, salamat kaayo niya ha!

Magpasalamat ko nimo

  • English meaning: I’m thankful to you
  • Parts of speech:
    • Magpasalamat – verb (to give thanks / to be thankful)
    • Ko – pronoun (I)
    • Nimo – pronoun (you; object form)
  • Usage context:
    This is a sincere way to express gratitude toward someone. It can be used in heartfelt conversations, appreciation speeches, or when someone has helped or supported you. It’s more expressive than just Salamat.
  • Short conversation:
    Anna: Magpasalamat ko nimo sa imong suporta.
    Liza: Walay sapayan, Anna. Andam ra ko kanunay.

Walay sapayan

  • English meaning: You’re welcome / No problem / Don’t mention it
  • Parts of speech:
    • Walay – contraction of wala (none) + ‘y (short form of ay, a linking particle) – means “there is no”
    • Sapayan – noun (bother, trouble, or issue)
  • Usage context:
    A common and friendly way to respond to Salamat or Magpasalamat ko nimo. It’s like saying “No worries” or “It’s nothing.” Suitable for casual and polite conversation alike.
  • Short conversation:
    Mia: Salamat sa imong tabang, Jan.
    Jan: Walay sapayan, Mia.

Sori/Pasaylo/Pasensya

  • English meaning:
    • Sori – Sorry
    • Pasaylo – Forgiveness / Pardon
    • Pasensya – Patience / Sorry (mild or indirect)
  • Parts of speech:
    • Sori – interjection (borrowed from English; casual apology)
    • Pasaylo – noun/verb (forgiveness / to forgive)
    • Pasensya – noun (patience; used idiomatically to apologize)
  • Usage context:
    • Sori – informal, quick apology (like bumping into someone)
    • Pasaylo – used in deeper or more serious apologies (e.g., Pasayloa ko – “Forgive me”)
    • Pasensya – used to soften a situation, like “Excuse me,” “Please be patient,” or “Sorry for the trouble”

  • Short conversation:
    Ella: Nasayop ko sa pag-text.
    Miko: Sige lang. Pasaylo tika.
    Ella: Salamat, Miko. Pasensya na kaayo.

Pasayloa ko sa kahasol/Pasansya sa kahasol

  • English meaning:
    • Pasayloa ko sa kahasol – Forgive me for the inconvenience
    • Pasensya sa kahasol – Sorry for the inconvenience

  • Parts of speech:
    • Pasayloa – verb (forgive – imperative form directed at “you”)
    • Ko – pronoun (me / I – object form)
    • Sa – preposition (for / because of)
    • Kahasol – noun (inconvenience / trouble)
    • Pasensya – noun (patience; also used to say “sorry”)
    • Sa kahasol – prepositional phrase (for the inconvenience)

  • Usage context:
    Both are polite ways to apologize for causing trouble or inconvenience.
    • Pasayloa ko sa kahasol is more formal and sincere, like saying “Please forgive me for the trouble.”
    • Pasensya sa kahasol is slightly softer, like “Sorry for the inconvenience.”

  • Short conversation:
    Liam: Naghulat ka ug dugay?
    Rina: Oo, pero okay ra.
    Liam: Pasayloa ko sa kahasol, Rina.
    Rina: Pasensya sa kahasol, ha. Wala ra to!

Pasayloa ko

  • English meaning: Forgive me
  • Parts of speech:
    • Pasayloa – verb (forgive – imperative form directed at “you”)
    • Ko – pronoun (me / I – object form)
  • Usage context:
    A sincere way to ask for forgiveness. Often used when someone feels they’ve hurt, offended, or inconvenienced another person. It’s more formal and heartfelt than simply saying sori.
  • Short conversation:
    Ella: Nasakitan ka sa akong gisulti?
    Rica: Oo gamay, pero okay ra.
    Ella: Pasayloa ko, wala gyud to tuyoa.

Mabuhay

  • English meaning: Cheers! / Long live!
  • Parts of speech:
    • Mabuhay – interjection (an exclamation of goodwill or celebration; from the verb buhi = to live)
  • Usage context:
    In the sense of “Cheers!”, Mabuhay is often used during celebrations, toasts, or to express joy and good wishes. While originally Tagalog, it’s recognized nationwide, including in Cebuano-speaking areas, especially in formal or nationalistic settings.

  • Short conversation:
    Host: Sa kalampusan sa tanan—mabuhay!
    Guests: Mabuhay!

Unsa na orasa karon?

  • English meaning: What time is it now?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what)
    • Na – particle (now / already)
    • Orasa – noun (time; from oras = hour/time, with the suffix -a indicating “what hour”)
    • Karon – adverb (now / currently)
  • Usage context:
    A common way to ask for the time in daily conversation. It can be used with anyone in both formal and informal settings.
  • Short conversation:
    Tina: Unsa na orasa karon?
    Gino: Alas dos na sa hapon.

Ala una

  • English meaning: One o’clock
  • Parts of speech:
    • Ala – noun (from Spanish a la, used to introduce time expressions)
    • Una – numeral (one)
  • Usage context:
    Ala una is used to say “1:00” in Cebuano (and also in Filipino/Tagalog), especially when telling the time. It’s used in both formal and informal settings.

  • Short conversation:
    Ella: Unsa na orasa karon?
    Nico: Ala una na.

Moalas syete na

  • English meaning: It’s almost seven o’clock
  • Parts of speech:
    • Moalas – verb (will strike / will reach [a certain hour]; from alas, influenced by Spanish)
    • Syete – numeral (seven; from Spanish siete)
    • Na – particle (now / already – marks a change or emphasis)
  • Usage context:
    Used when it’s almost or just about to be 7:00. This is a casual and common way to talk about time as it approaches the next hour.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa na orasa?
    Marco: Moalas syete na. Padung na gyud.

Naa pa kitay oras

  • English meaning: We still have time
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (there is / to have)
    • Pa – particle (still / yet)
    • Kita – pronoun (we / us; inclusive)
    • ’y – linking particle
    • Oras – noun (time / hour)

Note: Kitay is a contraction of kita + ay.

  • Usage context:
    This is used to reassure someone that there’s still time left — for an activity, task, or schedule. It’s often said to reduce stress or hurry.

  • Short conversation:
    Jude: Dali, basin ma-late ta!
    Ella: Kalma lang, naa pa kitay oras.

Wala ko’y oras/Wala ko’y panahon

  • English meaning: I don’t have time
  • Parts of speech:
    • Wala – verb (none / don’t have)
    • Ko – pronoun (I)
    • ’y – contraction of ay (linking particle)
    • Oras – noun (time)
    • Panahon – noun (time, season, opportunity — broader than oras)

Both “Wala ko’y oras” and “Wala ko’y panahon” mean “I don’t have time,” but:

  • Oras = clock time (e.g., 10 minutes, 1 hour)
  • Panahon = broader sense (e.g., no time due to being busy or a busy season)

  • Usage context:
    Used when you’re too busy or can’t do something due to a lack of time. Panahon sounds a bit more formal or deeper in meaning.

  • Short conversation:
    Tina: Pwede ka makatabang karon?
    Leah: Pasensya, wala ko’y oras.
    —or—
    Leah: Wala ko’y panahon, daghan kaayo’g buhaton.

Unsang orasa ka nimata ganihang buntag?

  • English meaning: What time did you wake up this morning?
  • Parts of speech:
    • Unsang – interrogative adjective (what)
    • Orasa – noun (time / hour)
    • Ka – pronoun (you)
    • Nimata – verb (woke up / got up)
    • Ganihang buntag – noun phrase (this morning)
      • Ganihang – contraction of ganiha nga (earlier / just this past)
      • Buntag – noun (morning)
  • Usage context:
    This question is used to casually ask someone when they wake up. It’s commonly used among friends, family, or in small talk.

  • Short conversation:
    Mico: Unsang orasa ka nimata ganihang buntag?
    Jessa: Alas siyete ko nimata, kapoy pa kaayo.

Unsang orasa ka matulog karong gabii?

  • English meaning: What time will you sleep tonight?
  • Parts of speech:
    • Unsang – interrogative adjective (what)
    • Orasa – noun (time / hour)
    • Ka – pronoun (you)
    • Matulog – verb (to sleep / will sleep)
    • Karong gabii – noun phrase (tonight)
      • Karong – adverb (this / now – future-focused)
      • Gabii – noun (evening / night)
  • Usage context:
    This is a casual question used to ask someone when they plan to go to bed tonight. It’s often used in friendly or family conversations.

  • Short conversation:
    Rico: Unsang orasa ka matulog karong gabii?
    Lana: Tingali mga alas onse, human nako og tan-aw og series.

Hangtod unsang orasa?

  • English meaning: Until what time?
  • Parts of speech:
    • Hangtod – preposition (until / up to)
    • Unsang – interrogative adjective (what)
    • Orasa – noun (time / hour)
  • Usage context:
    This question is used to ask how long something will last or up to what time an activity, event, or availability extends. Common in casual and formal situations.

  • Short conversation:
    Ella: Abli pa ba ang café?
    Jude: Oo, hangtod unsang orasa man imong plano?

Paniudto na

  • English meaning: It’s lunchtime / It’s already noon
  • Parts of speech:
    • Paniudto – noun (lunch / lunchtime)
    • Na – particle (already / now – indicates change or emphasis)
  • Usage context:
    Used to say that it’s time to eat lunch. Common in homes, schools, or workplaces—especially when inviting someone to eat or noting the time.

  • Short conversation:
    Mira: Gutom na lagi ko.
    Rhea: Paniudto na, tara kaon ta!

Unsa nga petsa karon?

  • English meaning: What’s the date today?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what)
    • Nga – linker (that / which – links the question word to the noun)
    • Petsa – noun (date)
    • Karon – adverb (today / now)
  • Usage context:
    This is a common way to ask for the date, used in everyday conversations, at school, work, or when filling out forms.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa nga petsa karon?
    Liam: Abril 2, 2025.

Pagpahalipay sa imong kasal

  • English meaning: Congratulations on your wedding / Best wishes on your wedding
  • Parts of speech:
    • Pagpahalipay – noun (expression of joy / congratulation)
      • From pahalipay (to make happy / offer good wishes), with pag- as a noun-forming prefix
    • Sa – preposition (on / for)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Kasal – noun (wedding / marriage)
  • Usage context:
    A formal or heartfelt way to offer congratulations on someone’s wedding. It’s suitable for speeches, cards, or messages to the bride or groom.

  • Short conversation:
    Rhea: Pagpahalipay sa imong kasal, Jake!
    Jake: Daghang salamat, Rhea. Nalipay gyud ko sa imong mensahe.

Ika-dose sa hunyo, adlaw sa kagawasan

  • English meaning: June 12, Independence Day
  • Parts of speech:
    • Ika-dose – ordinal number (twelfth)
      • Ika- = ordinal prefix, dose = twelve
    • Sa – preposition (of / on)
    • Hunyo – noun (June)
    • Adlaw – noun (day)
    • Sa kagawasan – prepositional phrase (of freedom / of independence)
      • Kagawasan = freedom / independence
  • Usage context:
    This phrase is used when referring to June 12, the Philippine Independence Day. It’s commonly mentioned in schools, holidays, history lessons, and celebrations.

  • Short conversation:
    Ella: Unsay special sa ika-dose sa Hunyo?
    Marco: Adlaw sa Kagawasan! Mao na ang Independence Day sa Pilipinas.

Unsang adlawa ugma?

  • English meaning: What day is tomorrow?
  • Parts of speech:
    • Unsang – interrogative adjective (what)
    • Adlawa – noun (day; from adlaw = day, with -a ending used in questions)
    • Ugma – adverb (tomorrow)
  • Usage context:
    This is a simple way to ask what day of the week tomorrow will be. Commonly used in everyday conversation, planning, or scheduling.

  • Short conversation:
    Tina: Unsang adlawa ugma?
    Liam: Huwebes ugma, mag-meeting ta!

Lunes

  • English meaning: Monday
  • Parts of speech:
    • Lunes – noun (day of the week)
  • Usage context:
    Used to refer to Monday, the first day of the work or school week. Like in English, it’s used for schedules, planning, and talking about routines. It comes from Spanish and is used in both Cebuano and Filipino.

  • Short conversation:
    Ella: Unsang adlawa karon?
    Nico: Lunes karon, sugod na sad sa trabaho.

Kanus-a imong bakasyon?

  • English meaning: When is your vacation?
  • Parts of speech:
    • Kanus-a – adverb (when)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Bakasyon – noun (vacation)

  • Short conversation:
    Tina: Kanus-a imong bakasyon?
    Liam: Sunod semana pa. Excited na kaayo ko!

Inig Agosto/Sa Agosto

Great pair of phrases! Here’s the explanation for both:


  • English meaning: In August / This coming August
  • Parts of speech:
    • Inig Agosto – prepositional phrase
      • Inig – time marker (used to indicate a future point when something will happen)
      • Agosto – noun (August)
    • Sa Agosto – prepositional phrase
      • Sa – preposition (in / on / at)
      • Agosto – noun (August)

Difference in usage:

PhraseEnglish meaningUsage context
Inig AgostoWhen August comes / Upon AugustEmphasizes when something will happen in August (more natural in spoken Cebuano)
Sa AgostoIn AugustSimple way to state something will happen during August

Examples:

1. Inig Agosto:
Ella: Unsa imong buhaton inig Agosto?
Marco: Inig Agosto, magbakasyon mi sa Bohol.

2. Sa Agosto:
Leah: Naa koy bakasyon sa Agosto.
Rico: Nindota ana!

Unsa nga tuig ka gipanganak?

  • English meaning: What year were you born?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what)
    • Nga – linker (that / which – links question word to noun)
    • Tuig – noun (year)
    • Ka – pronoun (you)
    • Gipanganak – verb (was born; past passive form of panganak – to give birth)

  • Usage context:
    This question is used to ask someone their birth year. It can be used in both casual and polite conversations.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa nga tuig ka gipanganak?
    Liam: Gipanganak ko sa tuig 1998.

Kanus-a lang ka dinhi?

  • English meaning: When did you arrive here? / When have you been here?
  • Parts of speech:
    • Kanus-a – adverb (when)
    • Lang – particle (just / only – adds emphasis or softens tone)
    • Ka – pronoun (you)
    • Dinhi – adverb (here)

  • Usage context:
    This is a casual way to ask when someone arrived or how long they’ve been around in the current location. It could also imply surprise, like “Oh! When did you get here?”

  • Short conversation:
    Mara: Kanus-a lang ka dinhi?
    Rico: Bag-o ra ko abot, mga lima ka minutos na.

Pagniaging semana ra?

  • English meaning: Just last week
  • Parts of speech:
    • Pagniaging – adjective (last / previous)
    • Semana – noun (week)
    • Ra – particle (only / just)

  • Usage context:
    This phrase is used to specify that something happened only a week ago. It can be a direct answer to a question like “When did it happen?” and often emphasizes how recent the event was.

  • Short conversation:
    Mico: Kanus-a ka miabot dinhi?
    Rina: Pagniaging semana ra.

Pag-Sabado ra

  • English meaning: Just this past Saturday / Only on Saturday
  • Parts of speech:
    • Pag- – prefix (used to refer to a specific time something happened)
    • Sabado – noun (Saturday)
    • Ra – particle (only / just)

  • Usage context:
    This phrase is used to indicate that something happened only last Saturday. It’s common when responding to questions about when something took place. It can also imply that it was very recent.

  • Short conversation:
    Ella: Kanus-a mo nagkita?
    Jude: Pag-Sabado ra.

Unsa naka kadugay sa Manila?

  • English meaning: How long have you been in Manila?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what / how)
    • Naka – auxiliary verb (have [you] been able to / completed action)
    • Kadugay – noun/adjective (length of time / how long)
    • Sa – preposition (in / at)
    • Manila – proper noun (place name)

  • Usage context:
    This is a friendly way to ask someone how long they’ve stayed or been living in Manila. It’s often used in casual conversation, especially when catching up or getting to know someone.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa naka kadugay sa Manila?
    Rico: Mga duha ka tuig na ko dinhi.

Mga lima ka tuig

  • English meaning: About five years
  • Parts of speech:
    • Mga – adverb (about / approximately – used before numbers)
    • Lima – numeral (five)
    • Ka – a counter/number linker
    • tuig – noun (years; tuig = year)

  • Usage context:
    This phrase is commonly used to answer questions about how long something has been—like staying in a place, working a job, or being in a relationship. It’s approximate and casual.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa naka kadugay sa Manila?
    Rico: Mga lima katuig na ko dinhi.

Usa ka buwan

  • English meaning: One month
  • Parts of speech:
    • Usa – numeral (one)
    • Ka – linker (used to connect number to noun)
    • Buwan – noun (month)

  • Usage context:
    This phrase is used to refer to a time duration of one month. It’s commonly used in answers to questions about time, duration, or schedules.

  • Short conversation:
    Mia: Unsa na ka kadugay sa Singapore?
    Ella: Usa ka buwan na.

Manimba mi taga-Domingo

  • English meaning: We go to church every Sunday
  • Parts of speech:
    • Manimba – verb (go to church; from simba = to worship)
    • Mi – pronoun (we / us; exclusive)
    • Taga- – prefix (every / each; when used with days)
    • Domingo – noun (Sunday)

  • Usage context:
    This sentence is commonly used to describe a weekly routine, particularly a religious one. It’s often used when talking about family or group habits.

  • Short conversation:
    Tina: Mosimba mo karon?
    Rico: Oo, manimba mi taga-Domingo.

Asa ang kasilyas?

  • English meaning: Where is the bathroom? / Where is the toilet?
  • Parts of speech:
    • Asa – adverb (where)
    • Ang – article (the)
    • Kasilyas – noun (bathroom / toilet)

  • Usage context:
    This is a simple, direct way to ask where the bathroom is. It’s commonly used in everyday situations—at someone’s house, in public places, restaurants, or schools. You can add “palihog” (please) to make it more polite.

  • Short conversation:
    Guest: Asa ang kasilyas, palihog?
    Staff: Naa sa unahan, sa tuo.

Sa pikas

  • English meaning: On the other side / Across / Opposite side
  • Parts of speech:
    • Sa – preposition (on / at / in)
    • Pikas – noun/adjective (other side / opposite side)

  • Usage context:
    This phrase is used to tell someone that something is located on the other side—of a room, street, building, etc. It’s common in giving directions.

  • Short conversation:
    Ella: Asa ang kasilyas?
    Rico: Sa pikas. Tapad sa hagdanan.

Deretsoa ninyo ug naa kana sa tuo

  • English meaning: Go straight ahead and it will be on your right
  • Parts of speech:
    • Deretsoa – verb (go straight; command form of deretso)
    • Ninyo – pronoun (you [plural] / you all)
    • Ug – conjunction (and / if / then)
    • Naa – verb (there is / it is [located])
    • Kana – demonstrative pronoun (that [near the listener])
    • Sa – preposition (on / at)
    • Tuo – noun (right side)

  • Usage context:
    This sentence is used to give directions—telling someone to walk straight and then they’ll find something on the right side. It’s polite and often used when guiding visitors.

  • Short conversation:
    Visitor: Asa ang opisina sa principal?
    Staff: Deretsoa ninyo ug naa kana sa tuo.

Asa dapita ang kan-anan nga imong giingon?

  • English meaning: Where exactly is the eatery you mentioned?
  • Parts of speech:
    • Asa – adverb (where)
    • Dapita – noun (specific place / part / area)
    • Ang – article (the)
    • Kan-anan – noun (eatery / place to eat)
    • Nga – linker (that / which)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Giingon – verb (mentioned / said – past passive form of ingon)

  • Usage context:
    This is a polite and specific way to ask where the eatery or restaurant someone referred to is located. Dapita adds the nuance of asking for the exact spot or area.

  • Short conversation:
    Rico: Lami gyud tong kan-anan sa may eskina.
    Tina: Asa dapita ang kan-anan nga imong giingon?

Sa simbahan

  • English meaning: At the church / Near the church / By the church
  • Parts of speech:
    • Sa – preposition (at / in / near)
    • Simbahan – noun (church)

  • Usage context:
    This phrase is commonly used when giving directions or talking about a location near or at a church. It can answer questions like “Asa dapita?” or “Asa ang meeting place?”

  • Short conversation:
    Tina: Asa dapita ang kan-anan nga imong giingon?
    Rico: Sa simbahan, tapad sa convenience store.

Asa nimo gibutang akong samin?

  • English meaning: Where did you put my mirror?
  • Parts of speech:
    • Asa – adverb (where)
    • Nimo – pronoun (you; object form)
    • Gibutang – verb (placed / put – past tense, passive)
    • Akong – possessive pronoun (my)
    • Samin – noun (mirror)

  • Usage context:
    This is a direct and casual question asking where someone placed your mirror. Common in homes, shared rooms, or among family and friends.

  • Short conversation:
    Rica: Asa nimo gibutang akong samin?
    Mira: Naa sa ibabaw sa drawer, atbang sa kama.

Babaw sa lamesa

  • English meaning: On top of the table
  • Parts of speech:
    • Babaw – noun/adverb (top / above / on top)
    • Sa – preposition (of / on / at)
    • Lamesa – noun (table)

  • Usage context:
    This phrase is used to indicate the location of something placed on top of a table. It’s commonly used in everyday conversation, especially when looking for or pointing out objects.

  • Short conversation:
    Tina: Asa nimo gibutang akong samin?
    Marco: Babaw sa lamesa. Duol ra sa libro.

Moagi ang bus sa fly-over

  • English meaning: The bus will pass by the flyover
  • Parts of speech:
    • Moagi – verb (will pass / will go through)
    • Ang – article (the)
    • Bus – noun (bus)
    • Sa – preposition (on / through / via)
    • Fly-over – noun (flyover / overpass)

  • Usage context:
    This sentence is used to indicate that the bus will pass through or use the flyover. It’s helpful when giving or asking for directions, or talking about a bus route.

  • Short conversation:
    Ella: Asa moagi ang bus padulong sa SM?
    Jude: Moagi ang bus sa fly-over, dayon liko sa may intersection.

Ang iring nagtago sa ilawom sa higdaanan

  • English meaning: The cat is hiding under the bed
  • Parts of speech:
    • Ang – article (the)
    • Iring – noun (cat)
    • Nagtago – verb (is hiding; present progressive form of tago)
    • Sa – preposition (under / in / at)
    • Ilawom – noun (underneath / bottom part)
    • Sa – preposition (of)
    • Higdaanan – noun (bed; from higda = to lie down)

  • Usage context:
    This sentence is used to describe the location of the cat, specifically that it is currently hiding under the bed. Useful in daily home or pet-related conversations.

  • Short conversation:
    Tina: Asa na ang iring?
    Mico: Ang iring nagtago sa ilawom sa higdaanan.

Asa si nanay?

  • English meaning: Where is Mom?
  • Parts of speech:
    • Asa – adverb (where)
    • Si – marker for proper nouns (used before names or titles like “Nanay”)
    • Nanay – noun (mom / mother – respectful and affectionate term)

  • Usage context:
    A simple, everyday question used to ask about the location of one’s mother. Common at home or when looking for someone.

  • Short conversation:
    Ella: Asa si Nanay?
    Rico: Naa siya sa kusina, nagluto.

Naa siya sa kusina

  • English meaning: She is in the kitchen
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (is located / is present)
    • Siya – pronoun (he / she)
    • Sa – preposition (in / at / on)
    • Kusina – noun (kitchen)

  • Usage context:
    This is a common way to say where someone is. In this case, it means “She’s in the kitchen.” The pronoun siya can refer to either he or she, depending on context.

  • Short conversation:
    Ella: Asa si Nanay?
    Rico: Naa siya sa kusina.

Naa didto sa ilang Tiya Irma

  • English meaning: She/He is over there at Aunt Irma’s place
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (is located / is present)
    • Didto – adverb (over there / at that place)
    • Sa – preposition (at / in)
    • Ilang – possessive pronoun (their / their family’s)
    • Tiya Irma – proper noun (Aunt Irma)

  • Usage context:
    This sentence tells someone that the person they’re asking about is at a specific relative’s house—in this case, Aunt Irma’s. Common in family conversations or when tracking where someone went.

  • Short conversation:
    Ella: Asa si Nanay?
    Rico: Naa didto sa ilang Tiya Irma.

Asa ang akong sinugatan?

  • English meaning: Where is my present/souvenier?
  • Parts of speech:
    • Asa – adverb (where)
    • Ang – article (the)
    • Akong – possessive pronoun (my)
    • Sinugatan – noun (present/souvenier )

  • Usage context:
    This phrase is used when someone arrives from their trip or their vacation.

  • Short conversation:
    Tina: Asa ang akong sinugatan?
    Rico: Naa sa balay.

Naa didto sa kwarto

  • English meaning: It’s over there in the room
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (is located / there is)
    • Didto – adverb (over there)
    • Sa – preposition (in / at)
    • Kwarto – noun (room)

  • Usage context:
    This phrase is used to tell someone that something (or someone) is in the room, specifically pointing out that it’s “over there.” It’s common when giving directions inside a house or building.

  • Short conversation:
    Tina: Asa ang akong regalo?
    Marco: Naa didto sa kwarto.

Naa pa sulod sa bagahe

  • English meaning: It’s still inside the luggage
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (is located / there is)
    • Pa – particle (still / yet)
    • Sulod – noun (inside / content)
    • Sa – preposition (in / inside)
    • Bagahe – noun (luggage / baggage)

  • Usage context:
    This sentence is used when telling someone that the item (e.g., gift, clothes, souvenir) is still inside the luggage and hasn’t been taken out yet.

  • Short conversation:
    Ella: Asa na ang akong pasalubong?
    Marco: Naa pa sulod sa bagahe, unya ra nako ipagawas.

Naa siya?

  • English meaning: Is he/she there? / Is he/she around?
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (is present / is located)
    • Siya – pronoun (he / she)

  • Usage context:
    A common question used when you’re looking for someone or asking if someone is currently at a place—home, work, school, etc. Tone can be casual or polite depending on how it’s said.

  • Short conversation:
    Visitor: Naa siya?
    Housemate: Oo, naa ra siya sa sala.

O. Naa siya.

  • English meaning: Yes. He/She is here.
  • Parts of speech:
    • O – interjection (yes; informal, similar to “yeah”)
    • Naa – verb (is present / is located)
    • Siya – pronoun (he / she)

  • Usage context:
    A casual and natural way to confirm someone’s presence. You might use this when answering the door, receiving a call, or replying to someone asking about another person.

  • Short conversation:
    Visitor: Naa siya?
    Rico: O. Naa siya, tua sa kusina.

Wala siya diri

  • English meaning: He/She is not here
  • Parts of speech:
    • Wala – verb (not present / doesn’t exist)
    • Siya – pronoun (he / she)
    • Diri – adverb (here)

  • Usage context:
    Used to say that someone is not currently present in the place where you are. It’s common in everyday conversation at home, school, or the office.

  • Short conversation:
    Tina: Naa siya?
    Marco: Wala siya diri. Nibiyahe siya ganina.

Naa ba nimo ang akong yawi?

  • English meaning: Do you have my key?
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (have / is there)
    • Ba – question particle (used to turn the sentence into a yes–no question)
    • Nimo – pronoun (you – object form)
    • Ang – article (the)
    • Akong – possessive pronoun (my)
    • Yawi – noun (key)

  • Usage context:
    Used to ask someone if they have your key — can refer to house keys, car keys, etc. Very common in everyday situations at home or work.

  • Short conversation:
    Tina: Naa ba nimo ang akong yawi?
    Rico: Oo, ako ra tong gidala ganina. Ihatag nako nimo karon.

Wala nako

  • English meaning: I don’t have it
  • Parts of speech:
    • Wala – verb (don’t have / not present)
    • Na – particle (now / already – shows change of state)
    • Ko – pronoun (I)

  • Usage context:
    This phrase is commonly used to say you no longer have something—whether you gave it away, lost it, or left it somewhere. The tone can be casual or serious depending on context.

  • Short conversation:
    Ella: Asa na ang papel?
    Jude: Wala nako. Gihatag na nako kay Ma’am.

Naa kay uyab?

  • English meaning: Do you have a boyfriend/girlfriend?
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (have / there is)
    • Kay – pronoun (you have)
    • Uyab – noun (boyfriend or girlfriend / romantic partner)

  • Usage context:
    This is a casual and often personal question, commonly asked among friends or during conversations where people are getting to know each other. Tone can be playful or serious, depending on how it’s said.

  • Short conversation:
    Tina: Naa kay uyab?
    Mico: Wala pa. Ikaw?

Naa / Wala

Naa

  • English meaning: Yes / I have / It’s here
  • Usage:
    Used to confirm presence or possession of something or someone.
    → Example:
    Tina: Naa kay uyab?
    Mico: Naa. (Yes, I have one.)

Wala

  • English meaning: No / I don’t have / It’s not here
  • Usage:
    Used to express absence or lack of something.
    → Example:
    Tina: Naa kay uyab?
    Mico: Wala. (No, I don’t.)

Naa kay trabaho?

  • English meaning: Do you have a job?
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (have / there is)
    • Kay – pronoun (you have)
    • Trabaho – noun (job / work)

  • Usage context:
    A common question used to ask someone if they are currently employed. It can be used in both casual and polite conversation, depending on the tone.

  • Short conversation:
    Tina: Naa kay trabaho?
    Jude: Oo, naa ko’y trabaho sa hospital. Nurse ko.

Naa kay kwarta?

  • English meaning: Do you have money?
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (have / there is)
    • Kay – pronoun (you have)
    • Kwarta – noun (money)

  • Usage context:
    A casual question usually asked among friends or family. It can be serious (e.g., in need) or playful (e.g., joking about buying food). Tone and context are important.

  • Short conversation:
    Jude: Naa kay kwarta?
    Ella: Wala gyud. Ikaw ray naay kwarta ron!

Wala koy kwarta

  • English meaning: I don’t have money
  • Parts of speech:
    • Wala – verb (don’t have / none)
    • Ko – pronoun (I)
    • ’y – contraction of ang (linking particle)
    • Kwarta – noun (money)

Wala koy kwarta is a contraction of Wala ko’y kwarta (I have no money).


  • Usage context:
    Used to honestly or casually say you’re out of money. Common among friends, family, or when joking around.

  • Short conversation:
    Tina: Mangaon ta sa gawas?
    Rico: Wala koy kwarta, ikaw lang usa bayad.

Naa mi iro sa balay

  • English meaning: We have a dog at home
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (have / there is)
    • Mi – pronoun (we / us; exclusive)
    • Iro – noun (dog)
    • Sa – preposition (at / in / on)
    • Balay – noun (house / home)

  • Usage context:
    This sentence is used to tell someone that your household has a dog. It’s commonly said in everyday conversation, especially when talking about pets.

  • Short conversation:
    Ella: Naa mo’y hayop sa balay?
    Jude: Oo, naa mi iro sa balay. Labrador siya.

Daghang nindot nga isla sa Pilipinas

  • English meaning: There are many beautiful islands in the Philippines
  • Parts of speech:
    • Daghang – adjective (many / a lot of; from daghan)
    • Nindot – adjective (beautiful / nice / wonderful)
    • Nga – linker (that / which – links adjectives to nouns)
    • Isla – noun (island)
    • Sa – preposition (in / of)
    • Pilipinas – proper noun (Philippines)

  • Usage context:
    This sentence is commonly used in conversations about travel, nature, or tourism. It highlights the Philippines as a country with many scenic or tourist-worthy islands.

  • Short conversation:
    Liza: Asa ka ganahan moadto puhon?
    Rico: Daghang nindot nga isla sa Pilipinas. Ganahan ko moadto sa Siargao o Palawan.

Naay nagkanta-kanta sa dalan

  • English meaning: Someone is singing along the street
  • Parts of speech:
    • Naay – contraction of naa + ‘y (there is / there are)
    • Nagkanta-kanta – verb (is singing casually / repeatedly; kanta-kanta = repetitive/casual form of kanta = to sing)
    • Sa – preposition (in / on / along)
    • Dalan – noun (street / road)

  • Usage context:
    This sentence is used to describe someone who is singing (usually casually or repeatedly) out on the street. It can express observation, curiosity, or amusement.

  • Short conversation:
    Ella: Nganong samok kaayo sa gawas?
    Tina: Naay nagkanta-kanta sa dalan, tingali nagbansay sila.

Naa koy isulti nimo

  • English meaning: I have something to tell you
  • Parts of speech:
    • Naa – verb (there is / I have)
    • Ko – pronoun (I)
    • ’y – contraction of ang (linking particle)
    • Isulti – verb (to tell / to say)
    • Nimo – pronoun (you; object form)

  • Usage context:
    This is a common way to start a serious, personal, or important conversation. It shows that the speaker wants to share something—which could be good news, a concern, a secret, or just a thought.

  • Short conversation:
    Ella: Naa koy isulti nimo.
    Jude: Hala, unsa man na?

Unsa kalayo ang imong opisina gikan diri?

  • English meaning: How far is your office from here?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what / how)
    • Kalayo – noun (distance / how far; from layo = far, with prefix ka- indicating a state or measure)
    • Ang – article (the)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Opisina – noun (office)
    • Gikan – preposition (from)
    • Diri – adverb (here)

  • Usage context:
    This question is commonly used to ask for the distance between your current location and someone’s office. It can be used in casual or formal conversation.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa kalayo ang imong opisina gikan diri?
    Rico: Mga 5 ka kilometro. Mga 10 hangtud 15 minutos kung sakay ug motor.

Pipila lang ka minuto

  • English meaning: Just a few minutes
  • Parts of speech:
    • Pipila – adjective (a few / several)
    • Lang – particle (just / only)
    • Ka – linker (used with numbers or counters)
    • Minuto – noun (minutes)

  • Usage context:
    This phrase is used to say that something will take or last only a short time. Often used when talking about distance, waiting, or time needed to do something.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa kalayo ang imong opisina gikan diri?
    Rico: Pipila lang ka minuto kung magmotor ko.

Usa ka oras

  • English meaning: One hour
  • Parts of speech:
    • Usa – numeral (one)
    • Ka – linker (used to connect the number to the noun)
    • Oras – noun (hour / time)

  • Usage context:
    Used to describe a time duration of one hour. Common when talking about travel time, work, classes, or waiting periods.

  • Short conversation:
    Ella: Pila ka oras ang biyahe paingon sa inyong lugar?
    Jude: Usa ka oras ra kung walay traffic.

Layo ba ang iyang adtuon?

  • English meaning: Is the place he/she is going to far?
  • Parts of speech:
    • Layo – adjective (far)
    • Ba – question particle (turns the sentence into a yes–no question)
    • Ang – article (the)
    • Iyang – possessive pronoun (his / her)
    • Adtuon – noun/verb (destination / the place to go to; from adto = to go)

  • Usage context:
    This question is used to ask whether someone’s destination is far or not. It’s commonly used when talking about travel, commuting, or errands.

  • Short conversation:
    Tina: Ngano dugay siya?
    Rico: Layo ba ang iyang adtuon?
    Tina: Oo, tua pa siya sa laing barangay.

Mga tulo ka kilometro gikan diri hangtod didto

  • English meaning: About three kilometers from here to there
  • Parts of speech:
    • Mga – adverb (about / approximately)
    • Tulo – numeral (three)
    • Ka – linker (used to connect number and noun)
    • Kilometro – noun (kilometers)
    • Gikan – preposition (from)
    • Diri – adverb (here)
    • Hangtod – preposition (until / to)
    • Didto – adverb (there / that place)

  • Usage context:
    Used to describe a rough distance between two places — in this case, from “here” to “there.” Common when giving directions or estimating travel distances.

  • Short conversation:
    Tina: Layo ba ang iyang adtuon?
    Rico: Mga tulo ka kilometro gikan diri hangtod didto.

Taas ba ang atong biyahe?

  • English meaning: Is our trip long? / Will our travel take long?
  • Parts of speech:
    • Taas – adjective (long [in distance or time])
    • Ba – question particle (yes–no question marker)
    • Ang – article (the)
    • Atong – possessive pronoun (our; inclusive – includes the person being spoken to)
    • Biyahe – noun (trip / travel / journey)

  • Usage context:
    This question is used to ask if the upcoming trip or journey will take a long time. It’s common in everyday travel conversations, especially before going somewhere unfamiliar.

  • Short conversation:
    Ella: Taas ba ang atong biyahe?
    Jude: Dili ra. Mga 30 minutos ra tingali kung walay traffic.

Dili. Kadiyot ra to

  • English meaning: No. It was just quick / It didn’t take long
  • Parts of speech:
    • Dili – adverb (no / not)
    • Kadiyot – noun/adverb (a moment / very short time)
    • Ra – particle (just / only)
    • To – pronoun (that one [past]; shortened form of kadto)

  • Usage context:
    This is a casual way to say “No, it didn’t take long” or “It was just quick”—often used after being asked about the duration of a trip or task.

  • Short conversation:
    Tina: Taas ba ang atong biyahe ganina?
    Rico: Dili. Kadiyot ra to.

Unsa kabug-at ang imong bagahe?

  • English meaning: How heavy is your luggage?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what / how)
    • Kabug-at – noun (weight / heaviness; from bug-at = heavy, with ka- forming a measurement or quality)
    • Ang – article (the)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Bagahe – noun (luggage / baggage)

  • Usage context:
    This is a common question asked when preparing for travel, especially at airports, terminals, or when helping someone carry their things.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa kabug-at ang imong bagahe?
    Rico: Mga 15 kilos. Puno man gud sa pasalubong.

Kinse ka kilo ra

  • English meaning: Just fifteen kilos
  • Parts of speech:
    • Kinse – numeral (fifteen)
    • Ka – linker (connects number to noun)
    • Kilo – noun (kilograms)
    • Ra – particle (just / only)

  • Usage context:
    This phrase is a simple and casual response to a question about weight, like “Unsa kabug-at ang imong bagahe?” It’s often used to indicate that the weight is reasonable or not too much.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa kabug-at ang imong bagahe?
    Rico: Kinse ka kilo ra. Saktong timbang para sa check-in.

Kabug-at sa imong bag

  • English meaning: How heavy your bag is! / Your bag is so heavy!
  • Parts of speech:
    • Kabug-at – noun (heaviness / weight; from bug-at = heavy, with ka- to express the degree or condition)
    • Sa – preposition (of)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Bag – noun (bag)

  • Usage context:
    This is an exclamatory expression, often used when lifting or carrying someone’s bag and reacting to how heavy it is. It can be said seriously or playfully, depending on tone.

  • Short conversation:
    Tina: Palihug kog dala sa akong bag.
    Rico: Kabug-at sa imong bag uy! Murag punô og bato!

Unsa kadako ang imong balay?

  • English meaning: How big is your house?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what / how)
    • Kadako – noun (size / largeness; from dako = big, with ka- to form a measurement)
    • Ang – article (the)
    • Imong – possessive pronoun (your)
    • Balay – noun (house / home)

  • Usage context:
    This question is used to ask about the size of someone’s house—physically or in terms of space. It can be used out of curiosity, in real estate, or in friendly conversation.

  • Short conversation:
    Rico: Unsa kadako ang imong balay?
    Ella: Dili man dako, pero igo ra sa among pamilya.

Gamay ra among balay

  • English meaning: Our house is just small / Our house is small
  • Parts of speech:
    • Gamay – adjective (small)
    • Ra – particle (just / only)
    • Among – possessive pronoun (our – exclusive)
    • Balay – noun (house)

  • Usage context:
    This sentence is often said with humility or to describe a modest-sized home. It’s common in everyday conversations when talking about one’s living space.

  • Short conversation:
    Ella: Unsa kadako ang inyong balay?
    Mico: Gamay ra among balay, pero igo ra sa among pamilya.

Sama kadako sa inyong balay

  • English meaning: About the same size as your house / As big as your house
  • Parts of speech:
    • Sama – adverb/preposition (same / like / as)
    • Kadako – noun (size / largeness; from dako = big, with ka- to form a measurement)
    • Sa – preposition (of / as)
    • Inyong – possessive pronoun (your – plural)
    • Balay – noun (house)

  • Usage context:
    This phrase is used when comparing the size of something to another person’s house. Often used in friendly or casual conversation.

  • Short conversation:
    Tina: Dako inyong balay?
    Rico: Sama kadako sa inyong balay. Pareha ra gyud halos.

Dako kaayo iyang tiil

  • English meaning: His/Her foot is very big
  • Parts of speech:
    • Dako – adjective (big)
    • Kaayo – adverb (very / extremely)
    • Iyang – possessive pronoun (his / her)
    • Tiil – noun (foot)

  • Usage context:
    This sentence is used to describe someone who has a very large foot—either literally or playfully (e.g., when trying on shoes or teasing someone).

  • Short conversation:
    Tina: Ngano di man masigo ang sapatos niya?
    Rico: Dako kaayo iyang tiil, murag size 12!

Unsa kadaghanon sa mga tawo ang moadto?

  • English meaning: How many people will go?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what / how)
    • Kadaghanon – noun (number / quantity; from daghan = many, with ka- to form a noun for “amount” or “number”)
    • Sa – preposition (of)
    • Mga tawo – noun phrase (people; mga = plural marker, tawo = person)
    • Ang – article (the)
    • Moadto – verb (will go / will attend)

  • Usage context:
    This is used to ask how many people are going to a certain place or event. Common in planning, events, or travel situations.

  • Short conversation:
    Ella: Unsa kadaghanon sa mga tawo ang moadto?
    Rico: Mga baynte siguro, apil na ang mga bata.

Wala ko nagdahum nga ingon ani kadaghan sa problema

  • English meaning: I didn’t expect the problems to be this many / I didn’t expect there would be this much trouble
  • Parts of speech:
    • Wala – adverb (not / didn’t)
    • Ko – pronoun (I)
    • Nagdahum – verb (was expecting / expected; past continuous of dahum)
    • Nga – linker (that)
    • Ingon ani – phrase (like this / this way)
    • Kadaghan – noun (amount / number; from daghan = many, with ka- for measurement)
    • Sa – preposition (of)
    • Problema – noun (problem / trouble)

  • Usage context:
    This sentence is used when someone is surprised or overwhelmed by the number of problems they are facing. It reflects a sense of unexpected difficulty or frustration.

  • Short conversation:
    Tina: Okay ra ka?
    Rico: Wala ko nagdahum nga ingon ani kadaghan sa problema. Murag sunod-sunod gyud tanan.

Mas daghan ang lalaki kaysa babaye

  • English meaning: There are more men than women
  • Parts of speech:
    • Mas – adverb (more)
    • Daghan – adjective (many / more)
    • Ang – article (the)
    • Lalaki – noun (men / male)
    • Kaysa – conjunction (than / compared to)
    • Babaye – noun (women / female)

  • Usage context:
    This sentence is used when comparing quantities between two groups — in this case, more males than females. Common in reports, observations, or casual conversation.

  • Short conversation:
    Ella: Pilay ratio sa klase?
    Rico: Mas daghan ang lalaki kaysa babaye. Mga 20 ka lalaki, 10 ka babaye.

Gamay lang

  • English meaning: Just a few / Only a little / Just small
  • Parts of speech:
    • Gamay – adjective (few / little / small)
    • Lang – particle (just / only)

  • Usage context:
    This phrase is very common in casual conversation. It can refer to a small quantity, a minor amount, or something not too serious depending on the context.

Example uses:

  1. Referring to food or drink
    Tina: Imna ni tanan.
    Rico: Gamay lang, busog pa ko.
  2. Referring to people
    Ella: Daghan ang niadto?
    Liza: Gamay lang, siguro lima ra kabuok.
  3. Referring to a problem
    Marco: Dako ang problema?
    Rhea: Gamay lang, masulbad ra ni.

Unsa kataas ang Bukid Apo?

  • English meaning: How tall is Mount Apo? / What is the height of Mount Apo?
  • Parts of speech:
    • Unsa – pronoun (what / how)
    • Kataas – noun (height / tallness; from taas = tall/high, with ka- to form a measurement noun)
    • Ang – article (the)
    • Bukid Apo – proper noun (Mount Apo)

  • Usage context:
    This question is used when asking for the elevation or height of Mount Apo, the highest mountain in the Philippines.

  • Short conversation:
    Tina: Unsa kataas ang Bukid Apo?
    Rico: Mga 2,954 meters. Mao na ang labing taas nga bukid sa Pilipinas.

Ang bukid Apo ang kinatas-ang bukid sa pilipinas

  • English meaning: Mount Apo is the highest mountain in the Philippines
  • Parts of speech:
    • Ang – article (the)
    • Bukid Apo – proper noun (Mount Apo)
    • Ang – article (the; repeated for emphasis as subject)
    • Kinatas-ang – superlative adjective (the highest; from taas = high, with kina- and -an to form the superlative)
    • Bukid – noun (mountain)
    • Sa – preposition (in / of)
    • Pilipinas – proper noun (Philippines)

  • Usage context:
    A factual statement often used in geography, school reports, travel discussions, or casual conversation about notable places in the Philippines.

  • Short conversation:
    Ella: Unsa ang labing taas nga bukid sa Pilipinas?
    Rico: Ang Bukid Apo ang kinatas-ang bukid sa Pilipinas.

Comment

Copied title and URL